يبحث مشروع إعلامي جديد متخصص بالشؤون الإيرانية في المنطقة العربية عن مترجم ليقوم بترجمة المواد المكتوبة والمنطوقة من اللغة الفارسية إلى اللغة العربية لضمان أن تكون النسخة المترجمة دقيقة قدر الإمكان كنص اللغة المصدر.
وسيطلب من المترجم العمل على ملفات سياسية وعسكرية ومالية وعلمية وأخرى فنية وتجارية وقانونية وتعليمية.
الموقع الإلكتروني هو مشروع إعلامي مستقل، يعتمد على وكالات الأنباء والمراسلين والمتابعة الإخبارية، وفق معايير الإعلام الدولية بما فيها الاستقلالية والمصداقية وحرية الرأي والتعبير.
المهام:
- قراءة المواد الأصلية وإعادة كتابتها باللغة المطلوبة، مع التأكد من الاحتفاظ بمعنى نص المصدر.
- استخدام القواميس المتخصصة والمرادفات والكتب المرجعية للعثور على أقرب المعادلات للمصطلحات والكلمات المستخدمة.
- استخدام البرامج التي تناسب العرض التقديمي .
- التأكد من الترجمة الصحيحة عن طريق البحث في العبارات القانونية والتقنية والعلمية .
- التواصل مع المحررين لمناقشة أي نقاط غير واضحة.
- التدقيق وتحرير الإصدارات النهائية للمواد المترجمة.
- تزويد المحررين بنسخة من المواد المترجمة بصيغتها النحوية المعبرة عن النص المترجم.
- حضور الاجتماعات
- التشاور مع الخبراء في المجالات المتخصصة.
- توفير ترجمات للأفلام والبرامج التلفزيونية الأجنبية .
- متابعة أهم التطورات في مجال الترجمة المتخصصة.
المؤهلات المطلوبة:
- خبرة من 3 إلى 5 سنوات في الترجمة من اللغة الفارسية للعربية.
- إجادة اللغتين الفارسية والعربية قراءة وكتابة بدون أخطاء.
- المعرفة بالتطورات الجيوسياسية التي تحدث في بلاد الشام والعراق واليمن.
- المعرفة والخبرة في العمل على برنامج Microsoft Word.
- المعرفة والخبرة في عمل منصات وسائل الإعلام الاجتماعية (فيسبوك وتويتر ويوتيوب … إلخ).
المؤهلات الإضافية:
1- اللغة الفارسية أو الإنجليزية.
2-القدرة على إجراء التقارير الحية أو البث عبر جهاز الهاتف المحمول.
3-المعرفة ببرامج WordPress ، Adobe Premier ، Adobe Photoshop ، WeTransfer ، Dropbox.
وسيتم خضوع المرشحين لمقابلة باللغة العربية وأخرى بالفاسية
للتقدم للوظيفة إملئ الإستمارة هنا:
الرجاء ملئ الاستمارة باللغة الإنكليزية حصرا مع التأكيد على تحميل السيرة الذاتية ورسالة طلب توظيف ولينكات لثلاثة نماذج من أعمالك السابقة.